Vivo entre muchos libros y extraigo una gran parte de mis ganas de vivir del hecho de que aún leeré la mayoría de ellos. (Elias Canetti)

miércoles, 25 de febrero de 2026

HÉCTOR ABAD FACIOLINCE. AHORA Y EN LA HORA

Hola, buenas tardes. Ayer, 24 de febrero, se cumplieron cuatro años del inicio de la agresión rusa sobre las tierras y las gentes de Ucrania. Cuatro años de invasión, de ocupación por tropas militares; cuatro años de misiles, de bombardeos, de tanques, de disparos; cuatro años, cuatro larguísimos años de violencia, de terror, de torturas, de violaciones, de decenas de miles de heridos y muertos, de cientos de miles de expatriados. Cuatro años de dolor y sufrimiento de una población sometida a los arbitrarios designios del sátrapa Putin, uno de los más implacables, despiadados e inclementes de los que, en estos últimos tiempos, ocupan las portadas de los medios de comunicación. 

Como viene siendo ya una costumbre recurrente desde los primeros días del ataque, y que se repite año tras año, en Todos los libros un libro dedicamos alguna emisión a Ucrania, en estas fechas cercanas a cada nuevo aniversario, con programas centrados en libros referidos a la guerra en sí, a sus causas, a sus consecuencias, a la situación en el frente, a las raíces históricas del fenómeno, a la larga tradición de sometimiento y ocupación que durante siglos ha vivido el país centroeuropeo. Así, he presentado aquí novelas, ensayos, textos y crónicas de índole periodística que nos han permitido, por un lado, conocer mejor la situación que hoy sufre Ucrania y padecen sus ciudadanos y, por otro, avivar en nuestra memoria la realidad de un conflicto que, tras el fragor de las batallas en los primeros meses de la contienda, ha ido diluyéndose, bien que sigue presente, en nuestras preocupaciones cotidianas. 

Hace siete días, y con esta triste excusa ucraniana, recomendé desde el espacio, tres libros magníficos de Phlippe Sands en los que Ucrania tiene un singular protagonismo, sustancial en Calle Este-Oeste y algo menor y tangencial en Ruta de escape y Calle Londres 38; aunque, en cualquier caso, la presencia en ellos de la nación hoy asediada se refería a hechos -crueles, trágicos, dolorosos y lamentables- ocurridos hace más de ochenta años, en el transcurso de la Segunda Guerra Mundial. Por el contrario, mi propuesta de esta tarde nos traslada a escenarios que forman parte del paisaje actual de la guerra, permitiéndonos volver sobre acontecimientos acaecidos en estos casi mil quinientos días de destrucción y amargura, de desolación y catástrofe, de padecimiento y devastación. Antes de ella, en relación con esos hechos y para tener una información aún más directa y profunda de lo que se está viviendo en Ucrania en este tiempo, os recomiendo que no dejéis de ver, aunque no resulte fácil su “digestión”, dos documentales a la vez sobrecogedores e ilustrativos -o ilustrativos por sobrecogedores-, dirigidos por el periodista, escritor, documentalista y corresponsal de guerra ucranio Mstyslav Chernov, 20 días en Maríupol, de 2023, Oscar al mejor largometraje documental un año después, entre otros muchos reconocimientos, en el que se recogen las dantescas jornadas del ataque ruso a la ciudad ucraniana en los primeros días de la guerra (la guerra es como una radiografía, las entrañas humanas salen a la luz, la buena gente se vuelve más buena, las malas personas, más mala), y 2.000 metros hasta Andriivka, de 2025, que recoge la experiencia del director cuando se incrustó en las tropas del ejército de su país en la ofensiva de septiembre de 2023 para recuperar territorio en el Donbás ocupado. 

Hace dos años, emitida al cumplirse el segundo aniversario de la arrasadora irrupción de los ejércitos de Putin en los fértiles campos ucranios, yo presenté aquí, como recordaran quienes siguen de modo habitual el programa, Un hogar para Dom, la clarificadora, ilustrativa, muy interesante y conmovedora novela de la joven escritora ucraniana Victoria Amelina. En aquella reseña yo subrayaba, antes de recomendar de modo entusiasta el libro, la dramática sucesión de infortunadas circunstancias que llevaron a la muerte a su autora, fallecida el 1 de julio de 2023, en un hospital de Dnipró a causa de las heridas sufridas pocos días antes en un bombardeo ruso sobre Kramatorsk, muy cerca del frente de guerra, en el Donetsk, al este de Ucrania, en una criminal acción que desafiaba todas las reglas que rigen el desarrollo de las guerras. Victoria, que desde el comienzo de los ataques rusos había dejado de lado su prometedora y ya para siempre truncada carrera literaria, para entregarse a una valiosa tarea de activista contra los crímenes de guerra, había viajado a escasos kilómetros de las trincheras en compañía del escritor Héctor Abad Faciolince, del diplomático Sergio Jaramillo Caro (responsable de la firma de la paz con las FARC en Colombia) y de la periodista Catalina Gómez, todos colombianos, con la intención, precisamente, de conocer de modo directo la situación en la primera línea de la batalla y documentar las delictivas brutalidades de los invasores. Los cuatro, junto con Dima Kovalchuk, su muy eficiente chófer y fixer -“facilitador”- ucraniano, estaban cenando en una popular pizzería local, muy frecuentada por los reporteros desplazados a la región y por los militares de permiso, que aprovechaban sus jornadas de asueto para encontrarse allí con sus familias, cuando dos ataques con misiles balísticos Iskander, que se sucedieron con pocos minutos de diferencia, provocaron la destrucción del local y las heridas de Amelina, que acabarían por causarle la muerte pocos días después, al igual que a otras doce personas, clientes del local, mientras el resto de sus acompañantes resultaron ilesos. 

La convulsión que supuso en el mundo entero el despiadado bombardeo y, en particular, el impacto emocional que el suceso y sus fatales consecuencias causó en Héctor Abad Faciolince, que estaba sentado frente a Victoria en el restaurante de Kramatorsk en el momento del bombardeo, desembocó en una intensa actividad del escritor colombiano para denunciar la asesina política del imperialismo agresivo de Putin contra el pequeño país vecino y para dar a conocer la figura humana y literaria de Amelina y mantener vivo su recuerdo en la memoria personal y colectiva. Esa intención fraguó, en una primera instancia, en un contundente y emotivo artículo que Faciolince publicó en el diario El País el 23 de julio de ese mismo año, y, más adelante en el sentido epílogo para la segunda edición de la novela de la desgraciada víctima. 

Pues bien, dos años después de aquellos terribles hechos el autor colombiano vuelve sobre ellos en su nueva obra, publicada en mayo de 2025 en el seno de la editorial Alfaguara. Con el título de Ahora y en la hora, el libro, bellísimo (Con la extraña belleza que tienen las cosas tristes), da cuenta de los antecedentes del viaje que lo llevó a Ucrania y, en particular, al frente; aporta algunas notas sobre la muy agitada historia del país; describe los pormenores de aquel trágico incidente; expone con detalle -hay, incluso, un elemental gráfico en el que se representa la situación de los personajes en la mesa sobre la que caería el misil- las circunstancias del momento en que el obús descargó su brutal potencia sobre el restaurante; reflexiona sobre la injusta invasión; traza unos detallados y cariñosos perfiles de los protagonistas, singularmente el de la desgraciada Victoria; discurre sobre algunos temas universales que la guerra y, en particular, el dramático suceso vivido ponen de manifiesto; y, sobre todo, hace un descarnado ejercicio de introspección para indagar en su propia alma, en la inquietud, la ansiedad, los padecimientos, la responsabilidad, la culpa y la afectación de los propios sentimientos en el tiempo que ha pasado desde el momento de la explosión y la consiguiente muerte de Victoria. Estas distintas dimensiones de la obra se presentan entremezcladas, en una narración subyugante que va saltando de continuo de los hechos objetivos al pronunciamiento político, del repaso histórico a la meditación íntima, de la anécdota personal y familiar a las disquisiciones sobre la escritura y la función del intelectual. 

Faciolince abre su obra revelando al lector la situación anímica desde la que encarará la redacción de su libro. Quiero transcribir un largo pero significativo fragmento en el que, ya desde las primeras páginas, podemos apreciar el impacto emocional, la convulsión espiritual, el angustioso terror, la somatización del estrés postraumático que aquejan al escritor tras la sobrecogedora experiencia vivida: 

Apago la luz y en la penumbra completa, con los ojos abiertos, vuelvo a ver la oscuridad, la niebla de la guerra, el humo, la ceguera, el polvo. La ingenua tranquilidad que antecede al estruendo, el silencio absoluto que sigue a la explosión, y los gritos que llegan, el miedo, el horror, los horrores. Veo a Victoria Amélina, que me sonríe desde el puesto que le he cedido, su larga melena rubia que se arquea como el cuello de un cisne, la leve ironía dibujada en la boca. Fue lo último que vi, su sonrisa fantasmal y triste, lo último que veo antes de desplomarme en el pozo del sueño. Me despierto siete horas después, me tomo las pastillas (hipertensión, dislipidemia, gastritis, asma, coágulos, desdicha), me hago mi café, voy al escritorio, respiro hondo. Cada día, para mí, es otra página que pasa. Abro mi cuaderno negro, aliso su primera hoja con la mano, aprieto con tres dedos el bolígrafo de tinta azul que tengo al lado, y voy escribiendo, al tiempo que me fuerzo a exprimir mi memoria, esa que, por suerte, me quiere abandonar. Mi más querido aliado, siempre, es el olvido. 

Asediado por los fantasmas -el obús, el fatal destino de Victoria, el horror- que despertó la explosión, con la sombra de la tan cercana muerte acechándolo (tal vez hice este viaje, y escribo sobre él, para ver si al fin vuelvo a sentirme joven, vivo. Pero haberlo hecho, antes, y ahora escribirlo, en cambio, me hacen sentir mucho más muerto que nunca, al borde de la muerte, y quizá por eso mismo, desde mi regreso, y desde que me obstino en contar lo que viví, más que vivir, agonizo cada día), el autor de El olvido que seremos (su obra mayor, en la que cuenta el asesinato de su padre; Tengo la misma edad, sesenta y cinco años, que tenía mi padre cuando lo mataron, recuerda en Ahora y en la hora) intenta, pues, escribir con el deseo de exorcizarlos (siento la necesidad de contar, hasta donde sea capaz, un breve viaje que hice dentro del largo viaje de mi vida, pues sé que este marcará para siempre los años que me queden por vivir), con una voluntad de liberación personal (este viaje mío a Ucrania —que parecía apenas un pequeño desvío intrascendente—, lo cuente o no lo cuente, nos jodió la vida para siempre) y con el propósito de ofrecer su testimonio de la realidad de esa guerra infame en un país invadido, arrasado, deshecho. 

Persuadido de ese deber, de la obligación moral de escribir sobre mi experiencia en Ucrania, sobre la escritora que murió en mi lugar y mis compañeros de viaje, sobre el sufrido pueblo ucraniano que una vez más está padeciendo el terror y los crímenes de la invasión rusa, Faciolince se ve, sin embargo, en cierto modo bloqueado, se siente incapaz de hacerlo, las palabras ya no fluyen como antes en su dilatada trayectoria de escritor, hay un muro, una muralla infranqueable que me prohíbe el acceso a ese lugar de donde antes las palabras surgían como un manantial limpio, leal, generoso, constante. Su opresión, su miedo, su dolor lo paralizan. Pero se sobrepondrá, por él mismo, por Ucrania, sobre todo por Victoria Amelina, y dejará atrás, no sin dificultades, no sin dolor, no sin quebranto, no sin sufrimiento, la ominosa presencia de los espectrales recuerdos: Todos los viejos corremos el riesgo de volver a tener los mismos miedos que tuvimos de niños, pero me consuelo pensando que ahora, a diferencia de lo que me ocurría en la infancia, ya no les tengo miedo a los fantasmas, sino que me siento amigo de ellos, me gustan, y algo es algo. No, no le tengo miedo a Victoria cuando me visita y se mete sin permiso en la casa, en las páginas de los libros, en los vasos y las tazas, en los cuadros y las fotos. (…) Si pongo en palabras mis fantasías más aterradoras, al obligarlas a ocurrir una vez en letras, en mi mente y en la objetividad del papel, ya no tendrán la fuerza suficiente para repetirse efectivamente en la realidad

El infausto viaje a Ucrania en 2023 que centra su relato comenzó a fraguarse, como ocurre con tantos otros episodios decisivos de nuestras vidas, bastante tiempo antes. En agosto de 2019, dos mujeres jóvenes, una de ellas actriz y la otra filóloga, Anabell Sotelo Ramires y Maryna Marchuk, escribieron a Héctor una carta desde Ucrania. Anabell, directora de un sello editorial recién nacido, significativamente llamado Macondo, y Maryna, su socia, proponían al escritor la traducción y publicación en ucraniano de El olvido que seremos. Lo modesto del proyecto, la juventud y el apasionado entusiasmo de las remitentes, su valentía al lanzarse a una aventura editorial tan hermosa como descabellada en un país que ya entonces había sufrido la invasión rusa en Crimea, decidieron a Faciolince a aceptar la propuesta e implicarse en los trámites y permisos para la traducción y la edición. Fruto de esa colaboración, que se sustanció en un intercambio epistolar algunas de cuyas muestras se incorporan al libro, fue la invitación para asistir a una Feria del Libro en Dnipró y a la presentación de la obra, ya traducida, en Kyiv. Pocos meses después, la pandemia de coronavirus mandó al traste el plan que, sin embargo, se retomó a finales de 2021. El olvido que seremos había obtenido el premio al mejor libro extranjero traducido al ucraniano en ese año y las indesmayables editoras renovaron la invitación. Y llegó febrero de 2022, y con él el horror y, claro está, un nuevo y presumiblemente insuperable obstáculo para que el escritor colombiano visitara Ucrania. 

Las cartas y correos entre Héctor y Anabell y Maryna, preocupadas, temerosas, angustiadas, se multiplicaron en esos primeros meses de la invasión. Faciolince, directamente concernido por una situación que, apenas tres años atrás, no le hubiera tocado de un modo tan intenso, se implicó, con artículos periodísticos, presentaciones, actos diversos, en las campañas de denuncia de la abusiva e ilegal violación de las normas internacionales, de defensa del pueblo ucraniano y de ánimo para sus sufrientes ciudadanos. Ese creciente interés por Ucrania (Desde que empezó la invasión rusa en toda regla, aquel 24 de febrero, yo no hacía más que leer obsesivamente noticias sobre Ucrania) aflora de continuo en la obra, que aparece cruzada por comentarios y reflexiones de diversa índole sobre la historia del país, la agresión de Putin, la realidad de la guerra y la sucesión de atrocidades, secuestros, violaciones, torturas, robos de niños y desgracias varias que ha ocasionado y sigue provocando. Hay, así, menciones a la muy singular situación geográfica del país (La geografía es un destino), que explica en parte su larga trayectoria de ocupaciones. La Galitzia centro europea es una vasta región limítrofe (la etimología más plausible del término Ucrania (Okrayina) nos remite a la raíz krai, que significa lindero o límite de un terreno, y por lo tanto su significado más original sería «tierra fronteriza» o «tierra de frontera», escribe Faciolince), inmensas estepas sin grandes obstáculos difíciles de franquear, que han despertado la codicia y el ansia de rapiña de todo tipo de invasores, casi siempre sus vecinos del este. 

Igualmente, podemos leer interesantes anotaciones sobre las calamidades que Ucrania ha sufrido en su muy dura historia, un persistente encabalgamiento de invasiones, guerras, masacres y tragedias y catástrofes humanitarias, que han amenazado, una y otra vez, su territorio, su identidad y su cultura. De todas ellas, se centra Faciolince en el terror rojo y la hambruna devastadora (el Holodomor) que impuso Stalin en los años treinta del pasado siglo; en las purgas, también estalinistas, de 1934, que supusieron la represión, con detenciones, encarcelamientos y asesinatos, de escritores e intelectuales protagonistas del Renacimiento Cultural Ucraniano con la siniestra intención de borrar cualquier rastro de identidad nacional ucraniana, un propósito este, el logro de la independencia política y la afirmación identitaria, que el país ha tenido que postergar una y otra vez a lo largo de su historia; el Holocausto con el que la Alemania nazi exterminó, a partir de 1941, a la población judía ucraniana -varios millones de personas, un tercio de sus habitantes- siguiendo un protocolo expeditivo, inclemente y brutal (El procedimiento era expedito: de sus casas al gueto y del gueto, en grupos de cientos, al linde del bosque, al fusilamiento, los tiros de gracia y las fosas comunes); y, en un marco temporal más cercano, la anexión rusa de la península de Crimea en 2014, la desestabilización del Donbás a cargo de los mercenarios del temible grupo paramilitar Wagner, y, por fin, la invasión masiva e ilegal, el 24 de febrero de 2022, cuyo aniversario justifica esta reseña, que atentó y lo sigue haciendo de manera despiadada contra un país soberano e independiente desde 1991 que en estos últimos cuatro años ha perdido a decenas de miles de civiles inocentes (en su mayoría niños, mujeres y ancianos) en acciones indiscriminadas y criminales de los ocupantes, además de torturas, secuestros (A los niños no los matan sino que los declaran abandonados y se los dan a familias rusas para que los adopten. Se llevan vivos también a algunos adultos. Detienen a todo aquel que les resulte sospechoso de estar comprometido con la causa de una Ucrania íntegra y libre. En esta región de Izium, se llevaron a más de trescientos prisioneros civiles, la mayoría hombres, pero también mujeres, y muchos de ellos fueron torturados con electrochoques. Otros nunca regresaron. Fueron desaparecidos o siguen presos) y asesinatos programados (Los profesores, maestros, policías, alcaldes son siempre su primer objetivo; ser alcalde es muy peligroso: los rusos suelen matar a los alcaldes; ser escritor también es una profesión sospechosa. En una pequeña ciudad cerca de Kyiv (…) mataron a la alcaldesa, a su marido y a su hijo); ha visto destruidos hospitales, aeropuertos, escuelas, estaciones de tren, centros comerciales, generadores cercanos a plantas nucleares; y ha tenido que soportar el éxodo de dieciséis millones de sus ciudadanos (de un total de cuarenta y un millones de habitantes) desplazados de sus hogares, refugiados en el extranjero, especialmente en nuestra Europa occidental, la mitad de ellos, y el resto en otros lugares de la misma Ucrania. 

En su breve recorrido histórico, que, como digo, no se expone de un modo lineal sino que va surgiendo al hilo del discurso, solo en apariencia digresivo, de su autor, el colombiano intercala referencias a la cultura y, sobre todo, la literatura ucraniana. Comparecen así algunos de los escritores ucranianos que se cuentan entre sus preferidos: Nikolái Gógol, Vasili Grossman, Joseph Conrad, Joseph Roth, Anna Ajmátova, la brasileña Clarice Lispector y la argentina Alejandra Pizarnik, ambas con raíces en Ucrania, pero también otras referencias culturales ajenas a Ucrania: Lorca, Ungaretti, los escritores centroeuropeos que en sus obras “construyeron” para sus lectores la realidad de esa región del mundo, convulsa y fascinante, Philippe Sands, Timothy Snyder, Balzac, Primo Levi, Borges, Orwell, entre otros. 

La indignación ante ese sufrimiento y el inicuo ataque ruso es claramente perceptible en un texto en el que el autor no escatima la dureza de los términos con los que califica la acción de Putin (el más devastador y mortífero conflicto bélico; terrible violación de la ley internacional; inaudito intento por destruir un país independiente; extremo peligro para el mundo entero y para todos aquellos que creemos en la democracia y en la libertad; guerra desgarradora e injusta; invasión desquiciada que para mí representa un caso emblemático de manifestación del mal en pleno siglo XXI). En esta línea, en el libro hay espacio para las afirmaciones políticas de índole general, con reflexiones sobre los logros de Occidente (sin obviar sus deficiencias); sobre la sobresaliente experiencia de la Unión Europea -hoy en parte cuestionada-, en términos de cultura y civilización y su configuración como un espacio de convivencia pacífica en libertad y autonomía individuales; el germen del autoritarismo que se extiende actualmente por doquier; la peligrosa inclinación, que puede detectarse en diversos lugares del mundo, hacia la aceptación -la servidumbre voluntaria- del sometimiento al poder de un hombre fuerte, de un tirano despótico; la obligación moral de luchar -siquiera con actos poco más que testimoniales (pero que a veces cuestan la vida)- a favor de los nobles ideales y las causas justas, el imperativo ético para enfrentarse y resistir al mayor monstruo de maldad del siglo XXI, como califica a Vladimir Putin. 

En el marco de este compromiso cívico y humano con la razón ucraniana, en febrero de 2023, el escritor pensó en aprovechar un viaje que debía hacer desde Medellín, su lugar de residencia, hasta Grecia, en donde había comprometido su asistencia a un festival literario, para programar una visita a Ucrania para apoyar in situ el justo empeño ucraniano. El plan inicial era asistir a la Feria del Libro en Kyiv, permaneciendo solo tres días en el país (un período relativamente prudente, capaz de apaciguar las reticencias personales -el comprensible miedo- y familiares: Ya sé que vas a ir, pero quiero que sepas que no estoy de acuerdo y que si vas me estás haciendo daño, en palabras de su mujer). En la capital ucraniana protagonizaría un par de eventos: la firma de El olvido que seremos, y la presentación de la campaña ¡Aguanta, Ucrania! con Sergio Jaramillo, fundador del movimiento (que reúne a personas de América Latina para respaldar el legítimo derecho de Ucrania a defenderse de una agresión exterior intolerable), con Catalina Gómez, una amiga de años que llevaba ya meses viviendo en Ucrania como reportera de guerra y que actuaría como moderadora del acto, y con Victoria Amélina, la joven novelista y poeta de Leópolis (el nombre occidental de una ciudad que, en función de los diversos ocupantes históricos de la región, es conocida como Lviv para los ucranianos, Lemberik para los judíos, Lemberg para los alemanes, Lwów para los polacos y Lvov para los rusos; un dato que, por sí solo, explica parte de las claves de los seculares conflictos que asuelan al país). 

Una vez en Kyiv, y por entre los actos programados, las escasas horas libres, el tiempo de pasearse por la ciudad y visitar museos, plazas, iglesias, curiosear librerías, asistir, incluso, a alguna obra de teatro, y habiendo manifestado ya públicamente su solidaridad con el país en guerra, el grupo finalizaría su aventura, volviendo a su segura cotidianidad, retomando las habituales citas profesionales y personales en sus respectivas “normalidades”. De modo imprevisto, surge, sin embargo, la idea de prolongar la estancia algún día más y visitar el frente de guerra. Sergio Jaramillo y Catalina Gómez quieren acercarse a las “zonas calientes” del conflicto para conocer de primera mano la situación en esos lugares expuestos, para aumentar el eco de su testimonio, para llevar su mensaje de apoyo al entorno en donde se produce el sufrimiento y para transmitir a los combatientes la admiración por su valiente resistencia. Deciden, para todo ello, desplazarse hasta Kramatorsk, a 21,6 kilómetros del escenario de los combates. Sin plan previsto de antemano, Victoria acepta sumarse al viaje. Héctor “sufre” la insistencia de sus compañeros y deja constancia explícita en el libro de sus reticencias, de la negativa de su familia, con la que mantiene contacto telefónico puntual, de su profundo dilema moral (yo estaba seguro de que no quería ir, pero no estaba seguro de poder resistirme) y, por fin, de su decisión, tomada algo a regañadientes, de sumarse a la arriesgada expedición (Fue así, con cierto melancólico desapego, sin decirles la verdad a mi mujer ni a mis hijos, sin despedirme del todo de ellos, como acepté ir al oriente de Ucrania, un poco resignado, incapaz de oponerme a mi destino).

A partir de este momento, Ahora y en la hora se adentra en un escenario dantesco, el relato del viaje de los tres colombianos y los dos ucranianos, Victoria y el guía Dima; la llegada al destino; la fatal decisión de cenar en la pizzería Ria Plaza; la descripción del momento del atentado, el obús y sus consecuencias inmediatas, con las graves heridas de Victoria; las horas y las jornadas posteriores; la breve y fantasmagórica estancia de Héctor en el hospital; la muerte de Amelina a los pocos días; el regreso; el dolor. 

Faciolince explica las razones, azarosas, por las que eligieron cenar en el Ria (Victoria había estado en el Ria varias veces, una de ellas con Catalina, pero la última vez que habían venido —aunque querían ir— no lo habían podido encontrar. De ahí la insistencia en ir definitivamente a ese, y a ningún otro), y, tras ellas, nos lleva de la mano al lugar de los hechos, describe la estancia, las salas interiores (en donde cenaban todas las víctimas mortales de atentado, salvo Victoria), la terraza exterior (cuyos ocupantes resultarían con heridas leves, menos, una vez más, la propia Amelina, única fallecida en esa zona), algunos de los clientes, civiles y también militares compartiendo con sus familias uno de los escasos momentos de descanso del frente (en particular las jóvenes gemelas Aksenchenko o el soldado estadounidense Ian Tortorici, un exmarine que peleaba en la Legión Internacional desde el principio de la invasión rusa; que merecen una reflexión especial del autor). Vemos a Sergio recorrer el local presentando animoso la campaña ¡Aguanta, Ucrania!; vemos -literalmente, pues se nos muestra un somero plano de la mesa a la que se sientan- la ubicación de los cinco miembros del grupo; conocemos el cambio repentino de emplazamiento por parte de Héctor, cuya limitada audición del oído derecho, lo lleva a ocupar una silla que le permita oír mejor; asistimos, perplejos y progresivamente aterrorizados, al consiguiente desplazamiento de Victoria, que pasa a situarse en el lugar en donde pocos segundos antes estaba Faciolince; sabemos de la petición de bebidas, de la inocente trampa con la que Jaramillo burla la prohibición de beber alcohol que impone la guerra (se agachará bajo la mesa -un gesto que le salvaría la vida- para servir, en su vaso y en el de Héctor, el ambarino líquido de una botella de whisky que llevaba consigo); escuchamos las que serán -y entonces aún no lo sabemos- las últimas palabras de Victoria, risueña frente la preocupación del escritor ante la posibilidad de que se descubra su ingenua “transgresión”: Don’t worry, it looks like apple juice. Y, acto seguido, el horror: 

Fue en ese momento cuando algo estalló encima de nuestras cabezas, o quizá debajo de nuestro cuerpo, o más bien encima, debajo, a los lados, rodeándonos como si fuera una ola del mar. Yo sentí como si el infierno estuviera brotando desde el fondo de la tierra, porque en realidad a mí me pareció que el estruendo venía de adentro, no de afuera. No puedo asegurar si me tiré o me caí al suelo; todo pareció deshacerse por un instante, la vida y el miedo, el tiempo, los sonidos, el lugar donde estaba. Sé que casi enseguida me levanté aturdido, sin siquiera entender si estaba vivo o no (mi último pensamiento, al caer, había sido «nos mataron»). Me toqué el cuerpo porque estaba lleno de una sustancia negra, viscosa, y supuse que estaba herido, aunque no sentía ningún dolor. Esas manchas oscuras, que podían ser sangre, pólvora, tierra negra de Ucrania, me salpicaban la cara y el torso. 

A partir de ahí, un primer atisbo de la cercanía de la muerte (Lo que yo alcancé a percibir en ese momento, creo, antes de que sobreviniera el miedo que reemplaza al sobresalto, fue una sensación de serena sorpresa: ¡ah, conque esto era morir!); después, la conciencia de hallarse ileso (Un tiempo más tarde pude estar seguro de que prácticamente no tenía ni un rasguño, que me había levantado incólume del suelo, ileso y vivo, asombrosamente vivo, aunque ya nunca más volveré a ser el mismo); su incorporación alucinada, aturdida, alejada del mundo, sus balbuceos, sus palabras sin sentido; la constatación de que Catalina estaba viva y sin daño, protegida por el acto reflejo de un Dima incólume, adiestrado para estas eventualidades con su entrenamiento de precauciones, de señales de alarma y de primeros auxilios en tiempos de guerra, que, presintiendo apenas, milésimas de segundo antes, la sombra, el rayo, el silbido del obús, echó su brazo sobre ella, inclinándola sobre el suelo, lo que los salvó a ambos; la comprobación de la leve contusión de Sergio, un hematoma en un muslo, que no impidió su eficiente actividad, buscar un médico, avisar a una ambulancia; la dramática visión de Victoria herida (Puedo recordar a la perfección, pese a todo, y voy a recordarlo siempre, que Victoria estaba muy pálida, más pálida aún de lo blanca que era, con la cabeza levemente inclinada hacia atrás. Entre el polvo, el humo, los gritos, la cámara lenta que sigue a una explosión devastadora, Victoria a veces abría brevemente los ojos como si algún resto de su mente quisiera averiguar lo que pasaba. Le pregunté a Sergio si estaba viva y él me dijo que tenía pulso). Y luego, en el aquel escenario dantesco, la huida enajenada entre el humo y los gritos, entre el caos y la destrucción por doquier, entre los escombros, los hierros retorcidos y humeantes, los cristales destrozados de las ventanas, rodeado de la febril actividad de los sanitarios, de las ambulancias que evacuan a las víctimas. Héctor, perdido el rumbo, atónito, vaga como un zombi por las calles repletas de gente perpleja y desconcertada, mientras repite una y otra vez, entre el estruendo de las sirenas de alarma aérea, I am looking for a shelter, I am looking for a shelter. 
Sabremos luego, ya alejado el escritor en su narración del espanto del momento y con la distancia que establece la literatura (Faciolince tomaba notas en la libreta que siempre le acompaña), de la varilla metálica del toldo de la terraza que atravesó el cráneo de Amelina; de la atención médica a Victoria y de su traslado en ambulancia, intubada y al borde de la muerte, a un hospital especializado en Dnipró; de las llamadas inútilmente tranquilizadoras de Héctor a su mujer, a sus hijos; de su propio paso, rutinario, dada la ausencia de lesiones -al menos físicas-, por el hospital; de un incidente disparatado y desasosegante con un oficial del ejército, que con la excusa de su traslado a otro centro médico cercano, lo conducirá a un local fantasmagórico, un sótano lúgubre en donde se le somete a un interrogatorio y está a punto de ser detenido, en un episodio con tintes oníricos que, al parecer, no fue otra cosa que la necesaria actividad de los miembros de los servicios de inteligencia que, indagando las posibles causas de la explosión, sospecharon del espectral deambular del insólito personaje en que se había convertido el colombiano tras su huida desconcertada del lugar de los hechos (Después de unos diez minutos de discusión, una de las dos versiones ha ganado, sin ninguna pregunta sobre mi salud ni sobre mi profesión, ni sobre nada. Solamente sobre mi nacionalidad. Se han puesto de acuerdo. Hay menos tensión en el aire y creo, solo creo, que he sido declarado inocente. No sé si me ha salvado lo español o lo colombiano, lo viejo o lo idiota, la libreta o la cara de consternación). 

Y sigue la noche terrible en el hotel de Kramatorsk, rodeado de otras personas que habían sobrevivido también al ataque en la pizzería, un pequeño grupo de activistas sociales holandeses, una fotógrafa anglo-sueca, Anastasia Taylor-Lind (que publicaría, meses después, un poema, que os dejo al término de esta reseña, sobre el momento exacto del ataque); y el regreso a Kyiv a la mañana siguiente, gracias a las exitosas gestiones y la habilidad para resolver asuntos de intendencia de un Dima que acabaría por sufrir las consecuencias psicológicas del suceso vivido la noche anterior; las incidencias de un viaje marcado por la presencia militar y los retenes en los numerosos controles de carretera; la llegada al hotel de la capital y el encuentro con Luis de Vega, el corresponsal en la guerra de El País (cuyas espléndidas crónicas yo he seguido desde el inicio de la contienda); el encuentro en el vestíbulo del hotel con Emmanuel Carrère, el novelista francés, que había llegado a Kyiv el día anterior para hablar con colegas escritores y periodistas ucranianos sobre la invasión; el viaje en tren hacia Leópolis, siempre ya hacia el oeste, casa vez más lejos de la batalla, del terror, de dolor, de la muerte; el vuelo, vía Múnich, de Héctor hacia Madrid y de Sergio a Bruselas (Catalina, comprometida, luchadora, valiente, se quedó acompañando a Victoria hasta su muerte); el desagradable encuentro en el avión con un fanático del AfD, el partido ultraderechista alemán; la noticia, recibida de Catalina, del fallecimiento de la joven escritora ucraniana (Hoy es domingo 2 de julio de 2023. Esta mañana, a las 7:31, me enteré de que Victoria había muerto anoche en el hospital de Dnipró. Catalina me reenvió un mensaje de texto que acababan de mandarle: It’s not public yet, but she’s gone yesterday around 23:30. Esto quiere decir que Victoria se murió ayer sábado 1 de julio, alrededor de las once y media de la noche).

En la narración de tan terribles acontecimientos, Faciolince va intercalando breves semblanzas de los protagonistas, presentados con cariño y delicadeza, dibujados con agudeza y precisión. Destaca, como es obvio, el acercamiento narrativo a Victoria, de la que se nos describe su muy especial presencia física; su rostro, serio, sonriente y triste, con esa tristeza que la sonrisa no logra borrar; su palidez, su blancura espectral; sus ojos desamparados pero compasivos; su porte delicado, tenue; su figura casi transparente; su apariencia de fragilidad. Fíjate bien, parece un cisne, comentará Alexandra, la mujer de Héctor, a la vista de las fotos que se trajo su marido documentando aquellos días aciagos. Una caracterización que, más allá de los rasgos externos, es también psicológica y espiritual: su silencio, roto en pocas frases rezumando ironía y humor negro, su desgarro interior (Su actitud me hacía pensar en una viuda reciente o incluso en una madre a quien le hubieran matado a su único hijo en la guerra), también su rabia, su lucidez, su valentía (era una mujer de armas tomar, literalmente: Acabo de comprar mi primera pistola en el centro de Leópolis, escribió en su diario póstumo, Looking at Women Looking at War, Mirando a las mujeres que miran la guerra), su decidido activismo contra la guerra formando parte de Truth Hounds (los Sabuesos de la verdad), una organización para la investigación y denuncia de los crímenes perpetrados por los ejércitos de Putin, su determinación y su firmeza (tras la primera invasión a Ucrania, la de Crimea en 2014, Victoria decidió vestirse siempre de medio luto. Después de la ocupación de 2022 había pasado al luto completo en homenaje y recuerdo de los soldados muertos, los civiles muertos, sus amigos muertos). 

El autor nos ofrece también algunas pinceladas de su infancia y juventud, educada en la cultura rusa; de su madurez personal e intelectual; de la búsqueda de la propia identidad (su crecimiento intelectual, su independencia (…) consistió en irse apartando de la herencia rusa para poder integrarse poco a poco en la conciencia de ser una ciudadana de su verdadero país existente y todavía en ciernes, casi soñado, Ucrania); de su discreta vida personal (un marido informático que vivía en Estados Unidos y con el que estaba en trámites de divorcio; un hijo de once años refugiado en Polonia al cuidado de una tía abuela); su perra blanca, Vovchytsia («loba» en ucraniano), de la que hablaba con alegría y que había sido, quizá, la inspiración del Dom protagonista de su novela); su trayectoria profesional (ingeniera de sistemas reconvertida en escritora de cuentos infantiles, novelas y ensayos; una dedicación literaria arrumbada tras la guerra: Ya es imposible seguir inventándose historias. L a realidad es mucho más intensa). 

Y un Faciolince sincero en extremo da cuenta también de la inicial incomodidad en el trato entre ambos, de una cierta reticencia recíproca, debida, tal vez, al hecho de que ninguno había leído los libros del otro; de la voluntad de solventar esa distancia con el intercambio de sus obras, la noche anterior al atentado, en el pequeño hotel de Kramatorsk; de la trágica y ya imposible amistad póstuma: Creo que ahora incluso le pediría permiso para llamarla Vika, en vez de Victoria, tal como le decían sus amigos. Me he vuelto amigo suyo después de su muerte

Entre todos los participantes en la triste aventura, despunta la poderosa figura de Catalina Gómez, de la que Faciolince traza una estampa formidable, marcada por el cariño y la admiración. Una mujer serena y solidaria, abnegada, vocacional, valiente, constante, lúcida, resuelta, una misionera laica, que ha cubierto como periodista guerras en los sitios más peligrosos del mundo, Gaza, Irak, Irán, Israel, Libia, Siria. Está acostumbrada a ver el horror de cerca y a mirar la muerte, sin parpadear, a la cara, dice de ella su compatriota. Llevada por su dedicación, por su compromiso, Catalina volverá más veces a Kramatorsk después del atentado (Yo sabía que si no volvía pronto no iba a seguir haciendo este oficio. Es como el que tiene una caída grave de un caballo. Si no se monta ahí mismo otra vez, lo deja para siempre), persuadida de la necesidad de estar presente en el lugar de los hechos para intentar entenderlos y dar cuenta de ellos, (eso es Catalina: una mujer que con su mirada nos abre los ojos y nos permite ver más a fondo, es decir, comprender), para contar la verdad de la angustia, la devastación y el dolor de la guerra: Quiero ir a entender, hablar, preguntar y saber. No que me lo cuente alguien que haya estado; quiero ir yo misma. La gente se traga todos los cuentos. Héctor describe, con entregado asombro, su responsabilidad, su implicación, su férrea voluntad, su profesionalidad: Su lema podría ser el de todos los periodistas de pura cepa: si-no-se-va-no-se-ve, los siete monosílabos que representan a los reporteros de verdad

Y hay también un retrato de Sergio Jaramillo, diplomático, muy culto, inteligentísimo, con su desbordante formación, su exitosa trayectoria en la política colombiana, como negociador del plan de paz con las FARC; un hombre práctico, eficiente, firme y resolutivo, tranquilo y amable, agudo, también algo hermético, reservado y evasivo en lo que afecta a su intimidad. En la narración del escritor lo vemos resolviendo problemas, solventando enojosos asuntos de intendencia, entregado sin desmayo a sacar adelante las iniciativas de ¡Aguanta, Ucrania! Y resplandece también la ejemplar figura del abnegado y eficiente Dima, un joven nacido tres semanas antes de la independencia de Ucrania, una vida entera, pues, desarrollada libre de la ominosa influencia de Rusia, un indispensable facilitador de los muchos problemas de logística que entrañaba una situación extrema como el arriesgado viaje al frente de los tres colombianos y la ucraniana. Un hombre para todo, sociólogo de profesión, dueño y chófer del jeep que los transportaba, guía geográfico capaz de elegir las rutas más seguras, traductor del ucraniano al inglés y paciente divulgador de las costumbres locales y, por tanto, insustituible colaborador en la difícil tarea de superar las barreras culturales entre dos mundos tan alejados. Su entereza, sus conocimientos, su experiencia resultaron decisivos a la hora de afrontar los efectos de la explosión, aunque, paradójicamente, no le sirvieron a él para permanecer indemne a los daños psicológicos de la espantosa experiencia. Dima relata a su interlocutor, que nos lo cuenta a los lectores, cómo, superados los primeros días, en los que, en el frenesí y la intensidad de los hechos, fue muy eficaz y resolutivo a la hora de solucionar los aspectos prácticos del momento, fue progresivamente derrumbándose, perdiendo la concentración, viéndose obligado a consultar médicos y psiquiatras, debiendo tratarse de un trauma neurológico, siendo internado en un centro de rehabilitación diagnosticado de estrés postraumático, necesitando tratamiento y un período de cerca de medio año de recuperación. Un personaje entrañable y un ejemplo vivo de los horrores, más allá de los evidentes, de los directamente perceptibles, que causa la guerra. 

Y hay otros personajes, de presencia más fugaz y episódica pero igualmente significativa de la realidad que se pretende mostrar: las fervientes editoras ucranianas; el poeta Vakulenko, asesinado en Járkov; las actrices del teatro local; el actor muerto en el frente; el amigo pacifista de Victoria; las gemelas de catorce años, Juliya y Anna Aksenchenko; Oksana, otra amiga de Victoria, que recoge perros abandonados; los ya citados Luis de Vega, Emmanuel Carrère o Anastasia Taylor-Lind; el padre de Victoria, de aparición postrera pero sustancial en el libro. Además, en un apéndice final, Faciolince nos ofrece la lista de los fallecidos en la pizzería de Kramatorsk, sus edades -tan jóvenes todos-, sus profesiones, en un emotivo recuerdo de sus absurdas muertes. 

El libro interesa, en una segunda línea argumental, imbricada en el hilo central -el funesto episodio del obús-, por la profunda indagación en el trauma personal, no solo físico ni psicológico sino también filosófico y hasta existencial, en el que la dramática experiencia sumió a su autor. En el relato de cada uno de los distintos episodios narrados, aflora la crisis vital de un Héctor Abad que aunque apenas cumplía sesenta y cinco años en el momento de los hechos, no para de angustiarse por los achaques de salud y el deterioro del cuerpo, por el terror ante la vejez, por el miedo a la muerte, por el deplorable balance que hace de su vida. Aflora así, en un autorretrato implacable, una suerte de confesión, una imagen de sí mismo demoledora, la de un hombre atónito y curioso, despistado, con miedo a ser cobarde, irreflexivo, impulsivo e insensato, falto de carácter, irresponsable, dominado por una egoísta voluntad de vivir, atenazado por la culpabilidad (uno no sabe de qué, pero se siente culpable, culpable de estar vivo, de tener que compartir el mundo con los que matan a tus amigos, a tus vecinos, a tu prójimo, y los siguen matando). Un hombre que duda sobre la pertinencia y la oportunidad de su viaje; que cuestiona su arrepentimiento -o la falta de él-; que se fustiga por su narcisismo, que lo pone una y otra vez en el centro de una historia en la que los protagonistas, los desventurados protagonistas, son los otros, los muertos, Amelina, las víctimas, los ucranianos; que sufre por los reproches y las duras críticas de su familia, en particular de su hija (recibí la carta más dura que he recibido en mi vida; quizá también la más sincera, porque siendo en el fondo una carta de amor, es también una carta con la crítica más feroz que se me puede hacer. Mi hija Daniela me acusaba de haber sido vanidoso al ir a Ucrania, y sobre todo al este del país, cerca del frente de guerra); que se retuerce y enloquece por sus remordimientos, por su egoísmo, por su cobardía, por su pronta huida del lugar de la explosión, con Victoria malherida, temiendo un segundo obús (Me porté, sí, como una bestia asustada, pero no con el sentido del deber y de la justicia que todos ellos mostraron. Los tres, Catalina, Dima y Sergio, se portaron con Victoria no como yo, que me escapé espantado, sino como el buen samaritano que se detiene a ayudar a alguien caído). 

Y por entre todas estas vertientes del libro, se cuelan las reflexiones de su lúcido autor sobre numerosos temas de interés: la voluntad de escribir pese a la impotencia a la que condena el drama (Yo pienso, en realidad, que escribo para no morirme y para entender y merecer la muerte. Para aprender a morir, como decía Montaigne); las limitaciones de la literatura para dar cuenta de la realidad (no consigo traducir todo aquello a las palabras. Las palabras no huelen; las palabras no duelen; la escritura no grita; las lágrimas de páginas no lloran, y aunque las hojas tiemblen, tiemblan de otra manera); la culpa propia y la de los ucranianos que se han ido renunciando a defender a su país; la importancia de dar testimonio de la injusticia y los abusos y de homenajear a los ciudadanos de Ucrania (Lo que escribo es, en cambio, un homenaje a los ucranianos que han perdido la vida luchando por ser libres y por ser ellos mismos, sin que una potencia imperial les diga cómo deben ser y a qué tradición histórica, religiosa o política deben pertenecer. Es un homenaje a Victoria y a todos aquellos que han perdido la vida defendiendo su derecho a ser libres y a ser ellos mismos); el pacifismo; el sentido de la vida en un entorno de muerte (¿Qué hacer con una vida cuando esta es excesiva, cuando le sobran muerte y tristeza, aunque también (y en dosis parecidas) vida y alegría? Si pudiera al menos concentrarme en lo bueno, en la alegría, pero no me siento capaz); el azar y el destino (El azar interviene al repartir la suerte de quiénes mueren, pero hay voluntad y crimen en el acto de querer matar el mayor número de personas posible); las coincidencias y los sorprendentes paralelismos entre su propia vida y la de Amelina (Victoria es de la misma edad de su hija Daniela; la palidez extrema de ambas; Simón, el segundo hijo de Héctor, nace el 24 de agosto de 1991, día en que se firma la independencia de Ucrania); el arrepentimiento; la paternidad y la familia; la guerra; el duelo; la importancia de las palabras, de la escritura, de la música para mitigar el dolor; la belleza y la locura (Miro el azul del cielo, azul de Fra Angelico, azul de Giotto, azul de Botticelli, y la música y el azul, por un momento, me devuelven a esa cosa más intensa que extraño: la dicha de estar vivo); la dificultad, a la vez, de olvidar la tragedia (Algunos salen heridos y otros incólumes, indemnes, intactos. ¿Cuál de esas tres palabras describe mejor el hecho de que yo, el más viejo de todos, hubiera salido con apenas un rasguño del infierno?); el problema político de la invasión; el sempiterno asunto del mal (Es necesario hacer una distinción entre el mal en abstracto, impersonal (terremotos, epidemias, meteoritos, tsunamis), y el mal concreto, personificado en algún individuo que tiene, a una breve orden de distancia, un poder de exterminio de dimensiones colosales, masivas y telúricas); el peso de la figura del padre en su propia vida, con menciones a El olvido que seremos; la tortura que supone haber sobrevivido, relacionando su vivencia con la de Vasili Grossman (¿Cuánto tiempo puede durar la euforia de haber sobrevivido al campo de concentración si cuando sales te enteras de que tu familia ha muerto en otro campo? Quizá estés vivo, sí, pero ya alejado para siempre de la vida). 

En fin, un libro altamente recomendable, muy duro, muy triste pero de lectura indispensable. Os dejo ya con el prometido poema, de título Ria Pizza, Kramatorsk, 19:32, escrito por Anastasia Taylor-Lind. Tras él una de las varias canciones a las que se alude en la obra. Escribe Héctor que una de las canciones que más le gustan, Who by Fire de Leonard Cohen, empieza diciendo: 

And who by fire, who by water 
Who in the sunshine, who in the nighttime 
Who in your merry merry month of May 
Who by very slow decay 

[«Y quiénes por el fuego, quiénes por el agua 
quiénes a pleno sol, quiénes de noche 
quiénes en tu feliz feliz mes de mayo 
quiénes por lenta decadencia»]. 

Y, tras transcribir este breve fragmento de su letra, comenta: 

Esta canción se inspira en un lamento fúnebre que los judíos cantan repetidamente entre el Nuevo Año (Rosh Hashaná) y el Día de la Expiación (Yom Kipur). El lamento da otras muchas opciones para morir: «Quiénes de hambre y quiénes de sed; quiénes por terremotos y quiénes por las pestes…». Todos vamos a morir, está claro, pero no sabemos cómo. Si pudiéramos escoger, ¿qué muerte escogeríamos? No sabría decirlo. Lo que sí puedo decir con seguridad es que no quisiera morir como murió Victoria, por el atentado terrorista de un misil ruso contra un blanco civil, en un restaurante en la hora de mayor afluencia de gente común y corriente, y de soldados en licencia para ver a su esposa o a sus hijos. 

Who by fire, pues, en la interpretación de su creador, Leonard Cohen, es mi elección musical para despedir mis comentarios por hoy. 



Ria Pizza, Kramatorsk, 19:32. Anastasia Taylor-Lind

De repente, un estruendo
cae sobre nosotros
hipersónico
 
Dima está sentado frente a mí
aplasto mis palmas sobre la mesa
lo miro
 
sé exactamente
lo que está pasando
fruncida —mandíbula apretada— ojos cerrados
 
un chasquido sordo
la explosión que arroja aire caliente
retuerce el metal… el vidrio
 
golpeando alrededor —más y más—
fragmentos calientes en añicos
en mi costado izquierdo
 
Dima tiene sangre
que corre por su cara
está gritando sótano
 
yo también tengo sangre
empapando mi suéter morado
sangre
 
la boca seca
no me sabe a hierro
me doy golpecitos en los pómulos…
 
cuencas de los ojos… en busca de la herida
mis dedos se deslizan en la
seda de la sangre
 
 
sótano… respirando polvo de ladrillo
mi linterna examina
las heridas de Dima
 
no quiero verlas
pero lo inclino hacia adelante
un corte rojo en lo alto de la cabeza
 
no hay cerebro blanco
no hay metralla… alivio
alivio cuando los soldados toman el control
 
le vendan la cabeza
pregunto ¿Mi cara está bien?
una camarera me da una servilleta roja
 
me lleva la mano
hasta la nariz… hace presión ahí
en mi cara y luego salimos de allí
 
Dima y yo
atravesamos el restaurante volado
sobre vidrios que crujen
 
marcos de ventanas retorcidos…
comida todavía en las mesas… un plato
de papas fritas regado con vidrio
 
salpicaduras de sangre
¿o es kétchup en las mesas?
sillas en la calle
 
el atardecer apenas comienza…
la gente sale de sus casas desconcertada
y mira fijamente… llamo a mamá
 
le digo que estamos vivos antes
de que vea las noticias… nuestro auto
está apachurrado pero arranca a la primera
 
Dima deambula por ahí
buscando una salida
antes de que lleguen las ambulancias
 
 
en la sala de urgencias
gabinete para heridos capaces de caminar
Dima espera
 
a que un médico le cosa
la cara… la sangre le rueda
por el pómulo
 
toma una foto dice Dima
querías hacer fotos
de civiles heridos
 
no sonríe, ni yo… en el suelo un par
de tenis Gucci blancos salpicados de sangre…
pasillo lleno de gente ensangrentada
 
es de noche… en el hotel
las chicas de recepción
están en los escalones de entrada temblando
 
y llorando al ver nuestras caras
Alya me ofrece pepas para los nervios
que ella ya se tomó
 
 
no lloro hasta el otro día
mientras leo sobre los muertos…
todavía hay cuerpos
 
bajo los escombros
cuando volvemos allí
a buscar mi cuaderno…
 
casi todo el edificio ha desaparecido… las paredes
y las ventanas han cambiado de lugar… concreto
losas apiladas a la entrada
 
hay sillas en la calle
hay vidrios en la comida
hay cuerpos bajo los escombros
 
 
misil Iskander… ojiva de 500 kg
precisión de cinco a siete metros
había un soplón… el SBU lo apresa
 
respondo las preguntas de los investigadores
dibujo mapas y hablo con un terapeuta
una sombra se oscurece sobre el patio…
 
rugido repentino de un motor de crucero…
cierro los ojos
el chasquido sordo del impacto…
 
mi sistema nervioso está destrozado hablo rápido
olvido palabras pierdo el equilibrio me duele la cabeza
hoy es el funeral de Victoria
 
al otro lado de su ataúd observo
fotógrafos que se balancean juntos en silencio
en busca de un encuadre
 
cuento cinco lo sé
pero nadie me reconoce al otro lado
sin mi cámara
 
había vidrios en la comida
había sillas en la calle
apenas empezaba a atardecer.


Videoconferencia
Héctor Abad Faciolince. Ahora y en la hora

No hay comentarios: